АО «Центр Информатизации РМ» - Социальная потребность в использовании языков.

Электроника

 
15 | 10 | 2024
Подписка

Социальная потребность в использовании языков.

10.1. Возникновение неравенства между языками

10.1.1. Жизнедеятельность представителей разных этносов в полиэтничной общности предполагает использование одного общего языка. И такой язык устанавливается как бы путем естественного отбора — языка этноса, превосходящего по численности другие. Он перерастает границы «своего» этноса, становится языком всей полиэтничной общности. Тем самым в полиэтнической среде происходит позиционирование языков по отношению к практической жизни, сопровождающееся ними по условиям и возможностям функционирования и развития: тот язык, который находится в непосредственном контакте с жизненными процессами, под влиянием последних будет сохраняться и развиваться, а те, которые ограничены или совсем лишены доступа к этим процессам, обречены на увядание или исчезновение.

Этносам все труднее сохранить свою этническую самобытность, передать последующим поколениям традиции, язык и культуру их предков.

Одним из главных факторов проблемы сохранения родных языков становится уровень владения родителями своим родным языком. Родной язык во многих семьях приобретает чисто бытовые функции и перестает функционировать в общении на профессиональные, общественно-политические и иные деловые темы. В отдельных нерусских семьях (преимущественно, в городах) родители занимают негативную позицию или проявляют равнодушие в отношении изучения их детьми нерусского языка.

Социально-культурное устройство России таково, что большая «социальная потребность» в использовании национальных языков отсутствует.

Для Мордовии это верно вдвойне.

10.1.2.. Сегодня регистрируется большое количество межнациональных браков. При этом, среды, способствующей воспитанию ребенка в национальных традициях, практически нет. Исследователи считают, что мордовская семья как социальный институт не выработала механизма сохранения и защиты языка. VI Съезд мордовского (мокшанского и эрзянского) народа, состоявшийся 22—24 октября 2014 года в Саранске, отметил: «От съезда к съезду остаётся нерешённой проблема формирования у детей и родителей мотивации сохранения языковых и этнокультурных ценностей как средства становления национального самосознания в условиях глобализации».

10.2. Мордовские языки в семье

10.2.1. Как известно, семья играет особую воспитательную роль в том, чтобы ребенок знал свою принадлежность к нации, традиции, обычаи, культуру, родной язык. Мама или бабушка, рассказывая сказку на ночь, могла спеть и колыбельную песню на родном языке, рассказать о жизни своего народа.

Однако семейная языковая политика, в том числе выбор родителями и детьми языка повседневного общения и способы обеспечения этого общения, может отличаться от семьи к семье. Отметим наиболее характерные два типа поведения родителей в том, что касается сохранения и передачи родного языка своим детям.

10.2.2. В семьях, которые мы отнесем к первому типу, взрослые сознательно стремились сохранить и передать свой родной язык детям. Использование языка происходило главным образом в бытовой ситуации. В связи с этим младшее поколение усваивало в основном разговорный вариант, который был необходим для повседневного общения. В то же время в этих семьях рассказывали и читали сказки, пели песни на родном языке, знакомили с обычаями, что способствовало сохранению языка, культуры, традиций поведенческих норм. В некоторых семьях старшему поколению удалось младшее поколение письму на родном языке благодаря такой традиции, как написание писем и поздравительных открыток родным и близким, которые дети писали под диктовку взрослых.

10.2.3. Ко второму типу отнесем тех родителей, которые не ставят перед собой задачи сохранения и передачи родного языка своим детям, считая этот вопрос второстепенным, не имеющим особой важности. Оправдание следующее: «Мы все время на работе. Нам некогда». Другое оправдание: В семьях с детьми начали разговаривать на русском языке, мотивируя тем, что ребенку потом будет проще учиться в русской школе и поступить в институт.

В таких семьях уже во втором поколении произошел частичный отказ от повседневного внутрисемейного общения на родном языке. В третьем поколении произошел полный переход на русский язык.

Родители данного типа поведения, возможно, ценили родной язык и культуру, но при этом посчитали языковое воспитание своих детей делом третьестепенным и оставили без внимания. К причинам, которые могли привести к быстрой потере интереса детей к родному языку, следует отнести также и боязнь быть осмеянными окружающими за то, что они говорят не на русском языке.

10.2.4. Поскольку семья играет важнейшую роль в сохранении родного языка, языковая политика в семье определяет успех в борьбе с языковым сдвигом, т.е. утратой этнического языка и выбором другого зыка в качестве родного.

Сохранение у детей родного языка было бы более эффективным, если бы была оказана государственная поддержка в образовательной сфере или было бы создано культурно-образовательное пространство для определенной этнической группы.

Важный этап в жизни любой семьи – начало школьного обучения, когда родители вынуждены реагировать на создавшуюся ситуацию и принять во внимание языковые запрося ребенка.

Но повторяем: никакие благоприятные условия, создаваемые государством не будут эффективны, если решение о сохранении языка не будет принято на уровне семьи.

10.3. Особенности функционирования русского и мордовских языков среди     коренных жителей мордовской деревни

10.3.1. Во многих республиках нашей страны языковая ситуация характеризуется таким видом билингвизма, при котором один из языков – русский – сосуществует с языком коренной национальности, что мы можем наблюдать в Республике Мордовия.

Люди, владеющие двумя языками, как правило, меняют языковые регистры (подъязыки) в зависимости от ситуации общения (официальная обстановка, бытовой обиход, трудовая деятельность и др.). Переход  на неродной язык наблюдается и в рамках единой семьи, если в нее входит носитель иного языка, а также в общении с приезжающими из города погостить младшими родственниками.

Трудовая деятельность важнейшим своим компонентом содержит процесс коммуникации, без которой эта деятельность не возможна в принципе. К числу необходимых составляющих процесса коммуникации при возможности языковой альтернативы относится выбор системы языкового общения (языкового кода). На выбор языкового кода оказывает влияние характер и специфика трудовойдеятельности и уровень образования. Чем выше уровень образования и, следовательно, уровень квалификации труда, тем свободнее «народ» в разных жизненных ситуациях меняет языковой регистр. Но поскольку профессиональное образование получают на русском языке и основная информация специального характера из источников на русском языке, то часто русскому языку часто отдается предпочтение, а в некоторых случаях прослеживается его явный приоритет.

Общение с органами районной и сельской власти происходит, как правило, на русском языке. Особенно – со стороны рабочих. Квалифицированных и неквалифицированных. Для простых жителей мордовского села власть в определенной мере ассоциируется с русским языком.

10.3.2. При характеристике гендерной специфики мордовско-русского билингвизма в сельской местности необходимо учитывать:

Во-первых, многие мужчины служили в армии

Во-вторых, мужчины, как правило, мобильнее женщин. Кроме того управленческий и профессиональный труд на селе – это как правило прерогатива мужчин.

Таким образом, мужчины в силу своей мобильности, лучшей образованности, главенствующей роли в семье осознают себя более активной частью общества, глубже ощущают свою значимость, больше идентифицируют себя в национальном отношении. Все это проявляется именно там, где все эти черты мужчина желает продемонстрировать. Чаще всего – в контактах с представителями власти (но не дома, не в отношениях с товарищами по работе).

. Следовательно, роль русского языка для этой группы людей заметно повышается и увеличивается возможность автоматического, неосознанного переключения языкового кода с родного языка на русский..

10.3.3. Таким образом, коренные жители мордовского села, безусловно, являются носителями национальных языковых традиций, хранителями родного языка. В разных ситуациях общения без особой нужды они стараются не переходить на русское языковое общение. Но историческая жизнь сложилась так, что выбирая языковой код, они вынуждены учитывать специфику языковой ситуации в регионе, которая сложилась в результате множества факторов. Важнейшим фактором стало многовековое соседство и социально-государственная общность с другими народами России, прежде всего с русским.

10.4. Языки исчезают

10.4.1. Если верить «Википедии», в России используется 277 языков и диалектов. Такую же цифру дает министерство науки и высшего образования РФ.

 А по данным Института языкознания РАН не 277 родных языков, а только 159.

 «По исследованиям специалистов Института языкознания РАН, за последние 150 лет исчезло 25 языков на территории России. Из них примерно треть - за последние 30 лет, то есть этот процесс постепенно ускоряется. Целый ряд малых языков просто исчезает в силу ухода из жизни их последних носителей. И еще большая доля существующих в России языков - а этих языков около 160 - находятся на грани исчезновения. Это означает, что у них остались только очень пожилые носители. Совершенно очевидно, что через 10-20 лет эти языки тоже пополнят ряды исчезнувших, если не произойдет какого-то чуда», - сообщил доктор филологических наук, директор Института языкознания Российской академии наук (РАН) Андрей Александрович Кибрик в ходе пресс-конференции, посвященной Международному дню родного языка.

По его словам, примерно 90% всех языков в России находятся под угрозой. «Они тоже встали на путь, в конечном счете, ведущий к исчезновению. Благополучными являются только порядка десятка языков, включая русский, конечно, который является общим для всей страны, и еще несколько языков титульных республик, и несколько языков Дагестана», - заключил он.

10.4.2. Заведующий отделом Института языкознания РАН Яков Тестелец считает, что главная причина исчезновения языков — социально-психологическая: «Знание родного языка ассоциируется с бедностью, маргинальностью, отсутствием перспектив. Это главный фактор. Люди рассматривают свои родные языки как помеху для получения образования, карьеры, для более успешных перспектив. Пока нет общественного признания, что подобное обладает ценностью».

10.4.3. В этой ситуации необходимо, как на федеральном, так и на региональном и местном уровнях, создавать органы, координирующие решение вопросов, связанных с национальной проблематикой. Отсутствие продуманной национальной политики, безусловно, усугубляет ситуацию в этой сфере, откладывая решение накопившихся проблем. Только в рамках клубных форм работы серьезные проблемы не решить.

Для изменения такого положения нашему обществу нужны активные, деятельные, образованные граждане-патриоты, обладающие лучшими чертами национального характера. Жизнь показывает, что воспитание такой личности в большой степени достигается в условиях диалога народной культуры и традиционных инновационных форм образовательной работы.

10.5. И не исчезают

Сегодня как бы, само собой разумеется, что иврит — официальный язык Израиля. Однако немногим более сотни лет назад никто не пользовался ивритом в повседневном быту. Восточноевропейские евреи обычно говорят на идише, некоторые евреи-сефарды — на ладино, а большинство евреев — на языке страны своего проживания. Конечно, еврейские молитвы звучат на иврите, но никто не разговаривал на иврите. Бывало, что грамотный еврей, посетив далекую страну и не зная языка местных евреев, мог кое-как объясниться на иврите. Вот и все.

Иврит был чем-то вроде латыни и многих других языков: некогда широко распространенный, как разговорный он явно умер. Еще не было случая, чтобы «мертвый язык» воскрес.

Возрождение иврита — процесс, который начался в конце XIX — начале XX века, в результате которого иврит из литургического и литературного языка стал разговорным и общеупотребительным.

Человеком, «оживившим» иврит, считается Элиэзер Бен-Йехуда. Он был первым, кто поднял идею возрождения иврита и начал публикацию статей в газетах на эту тему. Элиэзер Бен-Йегуда был «помешан» на возрождении иврита. Главным делом его жизни стало издание современного словаря иврита.

Возвращение иврита к регулярному использованию уникально: пока что нет других примеров естественного языка, который из состояния мёртвого был бы восстановлен в полноценный живой язык с несколькими миллионами носителей, равно как и нет иных примеров того, чтобы язык богослужения становился национальным для миллионов людей.

Конечно, мордва не могут сравниться с евреями по уровню пассионарности. Но зато сейчас время другое. У Элиэзер Бен-Йехуда не было такого замечательного коммуникативного инструмента как Интернет. 

Директор Института языкознания РАН, член Совета при президенте России по русскому языку Андрей Кибрик считает: «Чтобы помочь одному конкретному языку, нужно, во-первых, желание общества. Часто бывает, что люди неосознанно губят свой язык, а потом начинают сожалеть о том, что потеряли. Во-вторых, необходима финансовая и организационная поддержка – деятельность по сохранению языка не должна быть подработкой по ночам. Это очень трудоемкое дело. В-третьих, необходима экспертная поддержка, использование научно обоснованных методик. И еще. В век цифры хорошо бы задействовать информационные технологии для создания контента и ресурсов на языках малых народов».